חיפוש מתקדם
פסיכואנליזה
ביקורת התרבות
פילוסופיה
פמיניזם | מגדר | קוויר
סוציולוגיה | אנתרופולוגיה
היסטוריה
מחשבה פוליטית
חברה ישראלית
תיאולוגיה | דת
קולנוע | תקשורת
אומנות | ארכיטקטורה
בלשנות | ביקורת הספרות
ספרות יפה | פרוזה
רשימת תפוצה
הכנס כתובת דוא"ל
הסרה הצטרפות


ספר: נפתולי בבל





>> פרטים על רכישה ומשלוח
נפתולי בבל
מהדורה מחודשת
מאת: ז'אק דרידה

מחיר רכישה ישירה: 79 ₪
מחיר קטלוגי: 82 ₪
מחיר למנויים: 69 ₪


תרגום: מיכל בן-נפתלי
ייעוץ מדעי: עדי אופיר
עורכת: עדי שורק

148 עמודים 
13.5x21 ס"מ
>> פרטים על רכישה ומשלוח
>> הצטרפות לתוכנית המנויים
הוסף לסל
על הספר

המסה "נפתולי בבל", פרי עטו של ז'אק דרידה (2004-1930), שבה למקורות, לפרשת בבל, כדי לפרוש תמצית מרעיונותיה, דאגותיה ושאלותיה של הדקונסטרוקציה: מה בין מקור לבין נוסח; מיהו הקורא המובהק, הפרשן המובהק, המתרגם המובהק; כלום אפשר לומר שהניסיון הוא תרגום וכי, אחרי ככלות הכול, אין דבר רציני מתרגום?

בלב עיונו של דרידה ניצב חיבורו של ולטר בנימין "משימתו של המתרגם", דברי מבוא שכתב בשנת 1921 משסיים לתרגם את "תמונות פריזאיות" מאת בודלר. "נפתולי בבל" מארחת אפוא את לשון ספר בראשית, את הפרוזה הלירית של ולטר בנימין וקולות נוספים – נאורים, רומנטיים, מודרניסטיים ובני-זמננו. הדרמה שהיא מחוללת מאפשרת לנו להתוודע למישורים שונים בכתיבתו של דרידה, החל בהליך הקריאה הדקונסטרוקטיבי ועד להיגיון הלשוני, האסתטי, האתי, הדתי והארוטי המעניק השראה למהלכיה.

ספריו של ז'אק דרידה שראו אור ברסלינג: "מחלת הארכיב" (2006); "תוקף החוק" (2006); "על הכנסת האורחים" (2007); "ברית-וידוי" (2008); "מתת מוות" (2008); "על הגרמטולוגיה" (2015); "המלנכוליה של אברהם"  (2016); "האתיקה של הזיכרון" (2017).

 

זו מהדורה מחודשת של "נפתולי בבל" אשר ראה אור לראשונה ברסלינג בשנת 2002.

תרגמה, העירה והוסיפה דברי מבוא: מיכל בן-נפתלי.

לספר מצורפת מסתו של ולטר בנימין, "משימתו של המתרגם", בתרגומה של נילי מירסקי.



על הספר - גרסת הדפסה
^
^
^
לראש העמוד
 |  צור קשר  |  תקנון האתר  |  רכישה ומשלוח  |  קניה בטוחה  |  פרסום טקסט  |  עבודה ברסלינג  |  קישורים  |  מפת האתר  |  english
שדרות יהודית 35, תל-אביב, 6701637   טל' 03-6915437   פקס 03-6956761   resling.sfarim@gmail.com